การพูดหรือเขียนอย่างชาญฉลาดสไตล์ญี่ปุ่น



การพูดหรือเขียนอย่างชาญฉลาดสไตล์ญี่ปุ่น

สวัสดีค่ะ หายหน้าหายตาไปหลายสัปดาห์ ในที่สุดมิดเทอมนรกหมกไหม้ของเราก็จบสิ้นเสียทีT_T
จากหลายสัปดาห์ที่ได้เรียนวิชาภาษาศาสตร์ภาษาญี่ปุ่นประยุกต์นี้ ทุกครั้งจะมีหัวข้อเรื่องการพูดหรือเขียนอย่างชาญฉลาดแทรกมาด้วย จนอาทิตย์ล่าสุดนี้ก็เป็นครั้งสุดท้ายของหัวข้อนี้ เราจึงจะมาขอสรุปรวมๆเกี่ยวกับการพูดหรือเขียนอย่างชาญฉลาดกันค่ะ

1.     เนื้อหาต้องแน่น จัดหนักจัดเต็ม และมีหลายมุมมอง

เราหมายถึงว่าการพูดหรือเขียนที่ดีต้องมีการอ้างอิงถึงหลักฐานที่มาของเหตุผลของเรา มีตัวอย่างให้เห็น
ข้อนี้คิดว่าค่อนข้างเป็นเรื่องปกติสำหรับการพูดหรือเขียนให้ดูชาญฉลาดนะ คนที่พูดหรือเขียนแล้วดูฉลาดแน่นอนว่าต้องเป็นคนที่พูดจามีเหตุผล มีหลักฐานสนับสนุน มีตัวอย่างทำให้เห็นภาพชัดเข้าใจง่าย ข้อนี้ทำให้เรานึกถึงนิยายเรื่องหนึ่งที่เคยอ่าน เราประทับใจนักเขียนคนนั้นมาก เพราะสามารถสร้างตัวละครนางเอกให้เป็นคนที่ฉลาดได้จริง ๆ เวลานางเอกพูดตอบโต้กับตัวร้ายมักจะพูดโดยการอ้างอิงหรือยกตัวอย่างจากเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์หรือหลักปรัชญามาในหลายๆด้าน และสุดท้ายจะเสนอหนทางแก้ไขปัญหา เวลาบทนางเอกพูดก็คือผู้เขียนเขียนแบบจริงจังยาวไปครึ่งหน้าหนึ่งหน้ากระดาษ เพื่อบรรยายให้เห็นจริง ๆว่า เนี่ย ฉลาดจริง มีความรู้จริง ๆ นะ

2.     สร้างสรรค์ เลือกใช้คำหลากหลาย


ในภาษาญี่ปุ่นคำศัพท์มากมายมหาศาลลลลลลลลมว้ากกกกกกกกกกกก คนเรียนก็เรียนกันจนท้อเลยทีเดียว ในหัวข้อนี้ก็คือการกล่าวถึงการเลือกใช้คำศัพท์ให้ดูดี และถูกต้อง เราขอยกตัวอย่างมาจากเนื้อหาที่เรียนเลยแล้วกัน รู้สึกว่ามันเป็นอะไรที่เห็นภาพชัดมาก อย่างกริยาครอบจักรวาลやるถ้าแปลตรง ๆ ก็จะแปลว่า ทำ แต่สามารถเอาไปประกอบกับคำนามอื่น ๆจนเกิดเป็นความหมายอื่นได้อีกมากมาย ไอเรามันก็คนรักสบายเห็นว่าใช้ได้ในหลายบริบทก็ใช้มันแทบทุกอย่างเลย ง่ายดี ไม่ต้องจำเยอะด้วย อิอิ แต่! ไม่ได้ค่ะ การจะพูดหรือเขียนให้ชาญฉลาดต้องรู้จักการเลือกใช้คำที่หลากหลายมากกว่านี้ค่ะ หรือในภาษาแง่ของภาษาญี่ปุ่นคือ จงใช้漢語เยอะๆจ้า

イベントをやるจัดงานอีเว้น ในภาษาญี่ปุ่นก็มีคำที่แปลว่าการจัดงานอยู่ ก็คือ開催する นั่นเอง หากประโยคนี้เราใช้開催するแทนก็จะดูดี เป็นคนรู้ศัพท์ขึ้นมาทันที

ตัวอย่างอื่นๆ เช่น
私の父はコンビニをやっているพ่อของฉันเปิด(บริหาร)ร้านสะดวกซื้ออยู่
สามารถใช้経営しているแทนได้
私は会議で書記をやっているฉัน(รับหน้าที่)เป็นเลขาในการประชุม
สามารถใช้担当しているแทนได้

นอกจากนี้ต้องไม่ลืมระวังเรื่องการจับคู่(collocation)ของคำให้ถูกต้องด้วยนะ



3.พูดอย่างนุ่มมมมมนวลลลล



ตามสไตล์คนญี่ปุ่น อย่าพูดอะไรชัดเจนเด็ดขาดเขาจะหาว่าเราเป็นคนห้วน ๆ ได้จ้า ในภาษาญี่ปุ่นมีวิธีการพูดให้ออกมาดูนุ่มนวลมากมายเลยทีเดียว
ที่พบได้บ่อย ๆเช่น~と思います、~のではないかと思います
ล้ำขึ้นมาหน่อยก็เป็นการใช้クッション言葉 เป็นการใส่กันชนให้คำพูดของเรานั่นเอง เช่น
เวลาขอร้องใครเราสามารถนำ

お手数をおかけしますが
恐れ入りますが
失礼ですが

เหล่านี้เป็นต้นนำหน้า เราก็จะดูอ่อนน้อมถ่อมตนขึ้นมาทันที
หรือเวลาปฏิเสธ

せっかくですが
残念ながら
申し訳ありませんが
お気持ちはありがたいのですが

ใส่คำเหล่านี้ไปก็จะดูไม่เป็นการหักหาญน้ำใจอีกฝ่ายมากเกินไปแล้ว

โดยรวมสำหรับหลายสัปดาห์ที่ผ่านมาในหัวข้อเรื่องการพูดหรือเขียนอย่างชาญฉลาด ทำให้เราใส่ใจมากขึ้นเวลาเขียนหรือพูด เมื่อก่อนเราเขียนเรียงความภาษาญี่ปุ่นก็ไม่ค่อยสนใจหรอกว่าตัวเองใช้ศัพท์อะไรไปบ้าง เน้นสื่อความหมายที่ต้องการได้อย่างเดียวเป็นพอ แต่หลังเรียนวิชานี้ไปก้รู้สึกว่า เออ เราก็เรียนศัพท์มาหลายตัวแล้ว ก็ควรนำมาใช้ให้เป็นประโยชน์บ้าง จะได้พัฒนาการเขียนของตัวเองไปอีกขั้น หรือเวลาพูดโดยการใช้クッション言葉อะไรแบบนี้ก็จะพยายามฝึกให้เป็นนิสัยมากขึ้น เพราะด้วยความที่ในภาษาไทยไม่มีクッション言葉เยอะเท่าภาษาญี่ปุ่นทำให้บางครั้งเราก็พลั้งเผลอพูดหรือแสดงความคิดเห็นออกไปเลย ลืมวัฒนธรรมการพูดแบบญี่ปุ่นไป จากชการเรียนที่ผ่านมาทำให้เราพยายามใส่ใจมากขึ้นเรื่องการใช้ภาษาญี่ปุ่นค่ะ
วันนี้เราขอตัวลาไปก่อน หวังว่าสรุปของเราครั้งนี้จะเป็นประโยชน์กับผู้เรียนคนอื่น ๆนะคะ

แล้วเจอกันใหม่ค่า

ความคิดเห็น

  1. ภาษาไทยมี クッション言葉 น้อยกว่าภาษาญี่ปุ่นจริงๆค่ะ เห็นด้วยเลย

    ตอบลบ

แสดงความคิดเห็น

โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

STORYTELLING

My First APP JP LING Class

旧暦の月・和風月名